《张氏诗集合编》/张国范/13过吴江泊八坼
过吴江泊八坼
姑苏曾未到,风伯故相驱。
桑短成行伍,桥长入画图。
吴音时异北,江水曲通湖。
夜半看残月,无惊宿鸟呼。
【疑难注释】
(1)吴江:地名,位于江苏省苏州市南部,以吴淞江流经此地而得名。
(2)八坼:地名,位于吴江市北部,是吴江的一个古老镇区。
(3)姑苏:即苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名,此处代指苏州。
(4)风伯:神话传说中的风神,此处借指风,形容风力强劲,仿佛是风神在驱使自己前行。
(5)行伍:原指古代军队编制,此处借指排列成行的桑树,形容桑树种植得整齐有序。
(6)画图:绘画的图画,此处用来形容桥长景美,如同画中一般。
(7)吴音:吴地的语音,与北方的语音有所不同,此处指听到的吴地方言。
(8)江水曲通湖:指吴淞江曲折蜿蜒,最终与太湖相通,形容水路的曲折与自然的连接。
(9)夜半:半夜时分。
(10)残月:不完整的月亮,通常指月末或月初的月亮,此处指夜半时分天空中挂着的月亮。
(11)宿鸟:夜宿的鸟儿,此处用来营造一种宁静、安详的夜晚氛围。
(12)呼:鸣叫,此处指宿鸟在夜晚的鸣叫声,与夜晚的宁静形成对比,更显环境的清幽。
【语体意译】
我虽然未曾亲自到过姑苏(苏州),但风神却像是特意来驱赶我前行,让我有机会一睹它的风采。沿途所见,桑树虽然不高,但排列得整整齐齐,就像是一支支训练有素的队伍。而那长长的桥梁,横跨在水面上,其优美的姿态简直就像是从画中走出来的一样,美不胜收。
在这里,我听到了吴地的方言,它与北方的语音确实有所不同,带着一种独特的韵味。而江水则蜿蜒曲折,最终与太湖相连,展现了大自然的神奇与壮丽。到了夜半时分,我抬头望向天空,只见一轮残月挂在天边,散发着柔和的光芒。此时,四周一片宁静,连那些夜宿的鸟儿也没有被惊扰到,它们依然在自己的世界里安然入睡,偶尔传来几声清脆的鸣叫,更添了几分夜晚的幽静与祥和。
【诗文赏析】
描绘了诗人途径吴江八坼时的所见所感。诗中“姑苏曾未到,风伯故相驱”一句,以风趣的口吻表达了诗人与姑苏的缘分,以及旅途的偶然与奇妙。随后,“桑短成行伍,桥长入画图”描绘了八坼的田园风光与桥梁美景,如同一幅生动的画卷。诗人还提到吴音与北音的异同,以及江水与湖泊的相通,展现了江南水乡的独特风情。最后,诗人以“夜半看残月,无惊宿鸟呼”作结,营造了一种宁静而美好的氛围。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。上一篇:同类规模最大的自由现金流ETF(159201)跟随指数下行,成交额突破2.4亿元
下一篇:没有了